2011年6月21日星期二

关于《三傻大闹宝莱坞》

最近一段老在buzz豆瓣时光什么一类此起彼伏的看见有帖子论证这片如何是被它外焦里嫩的译名坑了爹,说这片是怎么怎么怎么好,怎么怎么怎么有内涵,怎么怎么怎么控诉了万恶的应试教育,总而言之一句话:肿么肿么肿么的和该恶俗译名不相称……看一回不以为然,看两回不以为然,看得多了就想一探究竟……毕竟当初PPS上刚有这片的时候俺也是一看这名就被雷开了,并且每次看见都忍不住心中念念有词褒贬一番……如今看来当时的腹诽的确是有点以名取片来着,所以下面就仔细说说以表示俺深入查看了吧……

——————818观影历程的分割线(此段可跳)————————

不过即便是决定看看,成见这个东西也是很难消除的,所以开片十几分钟其实都没怎么好好听讲……加上那乍看喜剧警匪片的开头,一点儿也没有洗脱片名的意思,于是也就一直多进程着,以至于好一会儿我才忽然意会到人家是在使倒叙插叙的手段讲故事,只好放下手边的宝石迷阵认真看起来……然后还没认真多久,我就困了……接近三小时的片长也是让人措手不及的……等攒到第二天看完发现好些情节都支离破碎,只好找了一个下午在基本剧透完了情况下又从头观摩,少了些观影的愉悦,不过真是看得仔细了……


——————进入正题的分割线————————

在第一遍看完的时候俺就已经认同了这片译名与片子的极度不相称 ……次要原因是这片不错,主要的问题就是:这片的剧情和宝莱坞有半毛钱关系啊?!类似那一只让人困惑的知更鸟,原文里没有的东西是不能出现在阅读理解里面的晓得伐?!……原名《3 idiots》是三傻没问题,大闹吧算是意译……可宝莱坞是表明拍摄地点的意思么?这名取得,一下就生生的从校园片跨界到了娱乐圈……的确不愧为坑爹译名排行榜第一位-_-b

除了这个鬼斧神工的片名之外,这片别的都很好,好到……嗯,和toy story 3差不多上下的程度,即:看的时候很高兴,回头想想还是有那么一两点让我纠结着不能给满分……在这片来说这要命的一点就是狗血……类似台湾八点档的风格,不是说咣咣自杀之类的情节,那还是真能说服观众的,主要是表现方式……某些时刻编剧用力极度过猛,并且还三翻四抖,演员还十分配合的overact,真是让人有些招架不住……例如女主的姐姐生孩子那一段,先是开除男主三人,又遇上洪水停电,男主不仅用上了之前暗示过的从车用蓄电池直流变交流,12V到220V变压的伟大发明,并且在停电没有3G的状况下通过视频向女主医生学习了接生技术,还顺手用真空计和分压电阻顺利实现了吸尘器变吸婴器,已经小强到极点了之后孩子生下来了居然还不好好哭,大家泪奔了以后,男主灵机一动居然动用了另一伏笔里的智者真言让小孩感应过来了……然后正当男主毫无牵挂的认命离开当口,系主任也就是女主她爸激动的在瓢泼大雨里追出来,递给了男主更前面一个伏笔里的象征性圆珠笔,并且激动的再度落泪……当然开除的事也就这么算了……Orz……不是我这人较真,包袱再响这么抖也很难让人接受啊……

然而你一旦忍下这种叙事风格,这片就无敌了……那简直就是主题深刻,情节跌宕,结构精巧……眼熟段子也不老少,重要的是都还很有诚意的二次开发过了……比方那个苏联人用铅笔的事和当初在youtube火到不行的“you know who i am”的考试段子(贴在后面了),同时对天朝同学来说一点也不需要观影背景,印度社会是那么亲切…………当然我指的是电影中除了男主以外的一切事情…………那些学生里死记硬背的尖子,家庭负担沉重的老大难,身在曹营心在汉的后进份子,以及努力学习但不知学习为何的大多数……都是如此的眼熟,报价器啥的孩子也绝对是生活一景,尤其是那个只认竞争的系主任非常让我喜欢,那绝对是一个有良知有手段的知识分子啊……再一次验证了反派的学历一般都很高这个事……

并且,这片里看起来相对合理的取景和情节终于填补了我对现代印度认识的一部分空白,许多经过无数的美剧扭曲的细节从印度人眼里坦然的表现出来十分让人会心:比方说考试拜神那一段就让我想起很多印度角色的经典台词:“Which god?”……还有“100块连交警都搞不定”的旁白也相当有神韵……然后这里的arrange marriage显然也要人性化得多,实在忍不下去是可以不结婚的……总之开卷有益,这个故事告诉我……以后要克服语言障碍多看各国电影,不然咋环游世界啊?

不过说到底,这片给我的巨大共鸣跟这些都没啥关系,最最重要的一点是……其实我就是老和第一名们混在一起的万年吊车尾啊……所以当两位男配默然离开成绩公示地的时候,那个旁白直击俺心:“你朋友不及格,你会很难过;你朋友考第一,你更难过”……虽然俺当年一般都为自己的不及格而难过,不过和着这个旁白我一追溯,当年俺要是跟成绩巨差的孩子混的话肯定会更快乐……只是现在已惘然啊已惘然……

对了,这片的插曲比我印象中其他的印度电影节制了无比多,大部分也都不是很游离在剧情之外,烘托气氛啥的挺好……挺好

最后的最后转过头来又想,这片能在时光豆瓣啥的打到9分,也多多少少是拜这个雷名的反差效果所赐吧……这其实是招假痴不癫?

2011年6月12日星期日

2012海报转载……(硬广)

按:事情是这样的,今天去时光看帖子,说到有人P海报……本来挺无所谓的一事儿,结果居然有贵阳版的……那就一定一定要广为传播了……大图大部分是在作者的豆瓣找来的(这里:http://www.douban.com/people/north85/),补全的部分是围脖的力量……以下贴图:









2011年6月11日星期六

school prank一览(下)

1.9 Nipple cripple
Also known as a "titty twister", "nipple twist", "ruby booby", "tweak", "nipple wrench", "nipple gripple" or a "(purple) nurple", "purple herbie" or "diddy nip". It is the act of taking a person's nipple between the thumb and forefinger and then twisting it around, often causing extreme pain for the victim. On August 8, 2005, a 15-year-old living in Gold Hill, Oregon, was charged with a misdemeanor for perpetrating this act on a 13-year-old boy. The 15-year-old was fined $67 and given three days of community service.[1]


这个在周星驰那一版的鹿鼎记里面被命名为“揸/抓波龙爪手” ……好孩子不学哈


1.10 Noogie
Sometimes called a Monkey Scrub, Hippo Handing or Russian Haircut, a noogie is performed when the middle knuckles of the fore and middle fingers are rubbed vigorously against the surface of the scalp, stretching the skin and pulling the hair. A headlock may be applied for more exact or prolonged execution. This will trap the victim. An open-hand variant known as the Dutch Rub is performed with the heel of the hand.[1]


这个动作如图所示……插一句,我十分怀疑我爸小时候爱称“磕拽”(贵州方言,四指关节大力扣头,具体动作参见周星驰在整蛊专家里面敲光头佬那一段)叫俄罗斯面包就是从这个地方来的……



1.11 Shoe-lacing
This prank involves the tying of a victim's shoe laces together, typically while the victim is seated and distracted. The laces may also be tied to a nearby object such as a chair leg. This may cause the victim to unexpectedly trip or stumble when attempting to get up and move. This prank may be combined with a taunt or additional prank designed to provoke the victim into getting up and running after the prankster, resulting in a more pronounced effect. A related but more destructive prank involves secretly cutting the shoelaces with scissors.[1]


呃……常见的,绑鞋带……

1.12 Short sheeting

A prank done at boarding schools, college dorms, camps or on excursions where children sleep in full beds (also common in the military). A bed sheet is untucked at the foot end of the bed and folded toward the head, making it look as if it is two sheets (an undersheet and top sheet). The victim will find that he or she cannot get into bed (as doing this "shortens" the bed length). Also known as an 'apple-pie bed' in the UK.[1]

In a variant of the 'apple-pie bed', described in "The Reverent Wooing of Archibald," a story by P.G. Wodehouse, the upper and lower sheets are sewn together and a spiny plant inserted in between to keep company with the victim as he slips himself in between.


对于大量不叠被子也不请人叠被子的孩子来说,这个基本属于匪夷所思的恶作剧……就算是天天叠被子……自己的床单还不知道有几层咩?

1.13 Spitball
A "spitball" is a clump of paper that the prankster has chewed and steeped in his or her saliva, to be thrown, spit, or blown at a person or object. If not removed from some types of surface, they dry and harden into a sort of paper cement. Small spitballs are often propelled by placing them in a straw or the shaft of a disassembled hollow pen and blowing through the other end. Larger spitballs are sometimes flicked with the fingers, a flexible ruler or through the use of a rubber band. Sometimes, whole sheets of paper are crumpled and inserted into the mouth for a period of up to five minutes to form a large spitball that is usually thrown manually.[1]

这个比较恶……吐出来的纸浆还扔出去……Orz

1.14 Swirlie
The act of holding the victim upside down with his or her head in the toilet bowl, and flushing. Typically perpetrated by two or more older, larger individuals, this type of bullying can be dangerous as it can result in the drowning of the victim. Instances of swirling have been prosecuted in courts.[6] More commonly known as bogwashing in the UK and New Zealand, or dunnyflushing in Australia.[citation needed]
把人脑袋按到马桶里是很危险滴……幸而我天朝都爱用蹲坑……于是没有流行可能

1.15 Towel snap
Also known as a "Towel Whip," "Towel Whipping," a "Rat-Tail," or "Rat-Tailing," the prankster twists a towel along the diagonal (typically dampened to hold its shape), making it into a whip with a towel corner at the tip. The prankster then "snaps" the towel as if cracking a whip, striking the victim with the end tip of the towel and causing pain. This prank is usually performed in communal showers, where wet towels are plentiful and bare skin provides opportunity to maximize the pain inflicted.[1]

呃……拿湿毛巾抽人这个比较适合公共浴池,尤其是大池……不过应该会有人来管吧?

1.16 Wedgie
A wedgie (sometimes also known as a "gotchie" or "grundy" in Canada) is any one of a variety of pranks involving pulling the victim's underwear up so that it wedges between the buttocks and may even be performed to the extent that the victim's underpants are torn off. A wedgie may be performed by one attacker, or by a group. On April 6, 2006, Fox News reported on an Albany, New York teacher who was arrested for endangering the welfare of a child for giving a 10-year-old student a wedgie.[1][7]

In 2007, eight-year-old second graders Jared and Justin Serovich came up with "wedgie-proof" underwear at the Central Ohio Invention Competition 2007 where their invention got them into the finals.[8]


详见引言……

1.17 Wet willy
Usually performed on a sleeping or otherwise unsuspecting person, the perpetrator of a wet willy wets his or her finger with saliva and inserts it into the ear of the victim.

沾口水的手伸到别人耳朵里……太不卫生了,哪有我们小时候使蛐蛐草智商高 ……


完……

2011年6月10日星期五

school prank一览(上)

有天看字幕版的某校园剧……对,又是字幕,然后发现Wedgie这词好像被选择性过滤了,然后忽然想起来去找找各字幕组里有没有关于这词的靠谱翻译,随机看了几篇没找着……字典里面那个楔形后跟女鞋大概也是某字典编纂人员一拍脑袋跟wedge通假了的后果,其实吧,wedgie就是这个:



这个属于确实没法简短翻译的东西,正如happy corner在专有名词化之前在香港地区也就只有一个叫撞柱子的诨名,远不似happy corner及阿鲁巴这样有专门指向(参见http://zh.wikipedia.org/wiki/Happy_Corner)……所以如果翻做“拉高内裤”的话,也很难让看到的人理解这是一种什么样的行为,尤其是在官话体系内 ……换在贵阳话里倒是可以做“逮裤儿”一类……不过这种没有对应的实指动/名词,还是音译比较靠谱……

--------引子结束的分割线--------
追溯这词的当口, 俺猛然瞟到一个词条,叫school prank(http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_school_pranks),里面例举了十几种主要是在北美常见的恶作剧,真乃校园剧翻译之必备参考:看到这些词如果没有和国内对应的话就别试图翻清爽了吧……

以下为转载兼试图说明……
1.1 Debagging

Debagging, also known as depantsing or "pantsing" and various other names ["dacking" in Australia] is the act of pulling down a person's pants and sometimes also the person's underwear, which reveals the person's genitalia. The most common method is to sneak up behind the intended victim, grab the pants', shorts', or skirt's waistband, and apply a quick downward tug before the victim is aware of the debagger's presence.[1] Note: In some states, (e.g. Massachusetts) that is considered sexual harassment and can result in suspension and/or expulsion.


这个就是脱裤子(贵阳话的“垮裤儿”),看来是世界通行的作弄手段,中小学男生皮带不离身的大部分就是为了防这个吧……不过话说还有个体育课……LOL

1.2 Circle game

The central theme in the Malcolm in the Middle "Dinner Out" TV episode is the circle game (also known as hole-tempting or ball-gazing), where by a person gets someone else to look at their hand while forming a circle below the waist. If they look, the prankster gets to hit them.[2]

The Circle Hand Game can be traced back to 1929 when the 'brothers' of the City College of New York's Sigma Alpha Mu Fraternity were searching for a new way to haze pledges without technically breaking CCNY's anti-hazing rules.[3]


这个怎么说……换成中文音响效果应该是:“你看你看……砰……啪……啊……” , 不试图翻译

1.3 Flat tire or flat foot

The heel of the victim is trodden upon, which may cause the victim to stumble. Stepping on the rear portion of the shoe as the foot lifts and thereby removing it is also a "heels" variant known as a "flat tire". A variant is to kick their heel forwards as it lifts.[1]


踩鞋跟……或者踢鞋跟,总之是跟在别人后面玩的……

1.4 Hertz doughnut

This prank fools the victim into giving their permission to get punched. The prankster approaches the chosen target with a closed doughnut or pastry box and asks "Would you like a hertz doughnut?" If the target says yes, the prankster then punches the target in the arm and asks "Hurts, don't it?" (which sounds like "doughnut").


谐音游戏,没有在国内推广的可能性……就像咱们睡觉应该数水饺而不是数sheep一样,没有语音基础推广了也没意义……

1.5 Indian or Chinese burn

Known primarily as an "Indian burn" or "Chinese burn" in the United Kingdom, Australia, and New Zealand, "buffalo skin" in India, "snake bite" or "Indian rub" in Canada, an "Indian sunburn" or "Indian rug burn" in the United States (except in some midwest states such as Wisconsin where it is known as a snakebite), "policeman's glove" or "hundred needles" in Hungary, "barbed wire" in the Netherlands, "needles" in Bulgaria and "Brennessel" ("stinging nettle") in Austria and the southern parts of Germany, "thousand needle stings" in the northern parts of Germany, "thousand needles" in Sweden, "Nettle" in Poland and Russia, "French Cuff" in Denmark, this is a prank done by grasping the victim's forearm firmly in both hands, and then twisting the hands in opposite directions about the victim's arm, causing the tender skin to stretch, making it red and sore.[1]


拧手……这属于赤裸裸的靠力量欺负小朋友了,在我天朝也没什么市场

1.6 Kancho

Kancho is a prank played out in Japan;[4] it is performed by clasping the hands together so the index fingers are pointing out and attempting to insert them sharply into someone's anal region when the victim is not looking.[5] It is similar to the wedgie or a goosing.


这个是有学名的,叫童子拜观音……以前我们小时候跳马第四关还是第五关叫幺姑娘照镜子,基本是一个原理...搜到一张神图,这个一定要放一下……


1.7 "Kick me"

A note (commonly reading "Kick me") is attached to the back of an unsuspecting victim. This prank may be performed with Post-it notes or other objects like paper and tape.[1]


这个没技术含量了……就是贴纸条,大家都玩过……

1.8 Mooning

"Mooning" is displaying one's bared buttocks to someone, so-called because the buttocks are generally not suntanned, so resembles a full moon. It is commonly performed out of windows of moving buses and cars. There are rare cases when the person is in a room and the lights are off, but once the lights are turned on, the offender's buttocks are visible, hence the name "full moon". There are cases where the pants are pulled down in the front to show the frontal areas.


一样的脱裤子,不过这个是主动的……所以其实脱裤子这个行为作为恶作剧的构成要素完全不在乎你脱的是谁的裤子,关键词是主动…………翻成“亮屁屁”或者 “亮萝兜”?

好长,剩下的翻篇贴……

2011年6月9日星期四

关于功夫熊猫2里面的皮影开场动画

说实话,其实俺是从来从来也没现场看过皮影的,正如俺从来没现场看过熊骑摩托……所以俺对皮影的印象就是这个名词而已,所以那天看到熊猫开场的时候俺就被震撼了……一瞬间《张飞审瓜 》和《猪八戒吃西瓜》就涌上了心头,还有些《活着》里附着的片段,总之是片片回忆搞得俺走了神,完全没仔细看引子里的孔雀家事……虽然后半场反应过来的时候俺完全不明白为啥主创不用凤凰,不过人家这都会皮影了,啥都得精髓了让我等中华儿女情何以堪…………

还是说这片里华丽丽的皮影,虽然这里展现的效果大半是拜CG技术大幅进步所赐(其实真皮影也这么华丽来着,并且全都来自纯手工打造,你说咱当年农业社会的时候农闲是得有多闲啊?),不过主创们在这里下的心思显然不是一般的多,所有的细节都和真皮影一样,甚至每个人物到了幕边转头离开幕布被虚化一下的那种属于技术缺陷的效果都没有放掉……啥时候咱能出肯出钱看这样动画以及这么肯下功夫做这样动画的孩子呢?

俺真心的希望这片能大卖,由此推动皮影动画跟雨后春笋似的出现……

2011年6月7日星期二

各版《葬花》

《葬花》
花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?
游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘.
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处,
手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去.
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞.
桃李明年能再发,明年闺中知有谁?
三月香巢已垒成,梁间燕子太无情!
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾.
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼,
明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅.
花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人,
独倚花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕.
杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温.
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春:
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞.
愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头.
天尽头,何处有香丘?
未若锦囊收艳骨,一杯净土掩风流。
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟.
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
试看春残花渐落,便是红颜老死时.
一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!



这词儿眼熟吧……绝对是各种艺术形式的重点表现对象有木有?……作者也应该不用俺说了,曹老师大家都知道……然后俺都不知道写啥了……说说贴这个的心路历程吧,-_-b

大概是首先天天听黄子华的版本听到好奇原版的是啥样,然后找了汪明荃的来,之后又在发奋看胡适文集的时候听见周璇的这一版,然后我一想,那不如使劲找找搜一把吧,于是就如下所示了……

哦,对了,这里只列流行歌曲范畴的,各戏曲版贴起来就没完了……


黄子华(9'20-10'40左右)


汪明荃


周璇


李玉刚


费玉清


张艾嘉


乐蒂


陈晓旭 (显然不是本人唱的不过)


凤飞飞


加贴一个张国荣和黄杏秀版的哭笑不得版……