2011年3月30日星期三

果然是唬烂……

上回说到...唬烂是日语的法螺在闽南语转音之后又转回国语的一个神奇词汇,和老虎的各种器官都没什么关系,追溯到头之后日语无能于是就此打住……今儿忽然发现,俺又不思进取了……日本词尤其是抽象词汇往根上倒不都是汉语和西文么,咋能就这么放弃追源溯本了呢……其实吧,法螺还是中国话……语出佛教,原指佛法广泛传播,后来大概是吹狠了就和牛等价了……详见:

http://dict.idioms.moe.edu.tw/mandarin/fulu/dict/cyd/47/cyd47286.htm

http://www.zdic.net/cd/ci/7/ZdicE5Zdic90ZdicB989590.htm

所以这个圈大概是……(梵语??这个真无能了)-汉语-日语-闽南语-汉语,穿了马甲还真是就不太好认了……

这种出口转内销的词汇真是让人混沌,跟粤语的大风出去转一圈之后变typhoon再变台风回来似的,语源学是必要的啊必要的……

没有评论:

发表评论